看美版《甄嬛傳》.跟著娘娘學英文 #托福聽力技巧 #托福成績單怎麼看 #托福口說題庫

看美版《甄嬛傳》.跟著娘娘學英文

Tel︰ (02) 2365-3288

美版《甄嬛傳》已於 月 15 日在美國 Netflix 網站付費播出。美版《甄嬛傳》片名譯成 Empresses in the Palace

■ empresses  (n.) 女皇、皇后
如果是男性的話,則是用 
emperor  (n.) 皇帝
像 1987年的經典大片「末代皇帝」,英文片名則是「The Last Emperor」

■ palace  (n.) 宮殿

美版《甄嬛傳》將原劇壓縮成  6集,每集 90 分鐘,更符合美國人欣賞的電視影集。

預告片也是很有好萊塢大片的感覺,有興趣的夥伴可以點開下面的連結看看喔!

https://bit.ly/3scWpTf


咱們先來看看預告片中的旁白

In a time of legend,

在那個傳奇年代,

When all wonder heaven was ruled by one man.

整個國家都為一人所統治。

A young beauty,

一位傾世紅顏,

Will have a chance and everything she is ever dreamed.

將有機會得到夢寐以求的一切。

But within these walls,

但一入皇門深似海,

Lies a dangerous web of treachery.

危機四伏,背叛叢生。

Conspiracy, and manipulation.

陰謀重重,蠱惑人心。

She will have to choose, between honor, or passion.

面對忠義與愛情,兩難抉擇。

Comes the extraordinary true story

根據真實傳奇歷史改編,

Of a woman

一位女子

Who challenged a kingdom.

對抗整個大清國。

And a spirit that forbidden city

Could never break

紫禁城一個永遠不屈的靈魂。


 
legend                (n.) 傳奇、傳說

 treachery           (n.) 背叛、背信棄義

 conspiracy        (n.) 陰謀、密謀

 manipulation    (n.) 操縱(為了個人利益而控制某人或某事,尤指利用不公平或不誠實的方式)

 extraordinary   (adj.) 非凡的、意想不到的

 challenge          (v.) 挑戰

 kingdom            (n.) 王國

 spirit                   (n.) 精神、靈魂

 forbidden city   紫禁城


畢竟作為一部充滿拗口文言文的古裝大劇,《甄嬛傳》的台詞翻譯應該是愁煞一堆翻譯人員吧!咱們現在就來看看,這些經典台詞到了美國之後,都是怎麼翻譯的呢?

★ 娘娘容不容得下臣妾,是娘娘的氣度。能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事。

Whether you can tolerate me depends on your generosity.

Whether I can be tolerated is up to me.


★ 逆風如解意,容易莫摧殘。

May the gale that rushes into the blossom. Caress her and ne’er let her be broken.


★ 再冷也不能拿別人的血來暖自己。

No matter how ruthless, you shouldn’t use another person’s blood to warm yourself.


★ 願得一人心,白首不相離

To capture the heart of my fated lover and cling together till our hair turns gray.


★ 在這後宮中想要升就必須猜得中皇上的心思。若想要活,就要猜得中其他女人的心思。

To rise, you need to know the Emperor’s mind.

To survive, you need to guess the other women’s mind.


★ 年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

Each year and every year, the blossoms return anew. Each year and every year, the bloom of youth does not.


★ 不偏愛,懂節制,方得長久。

No favoritism, no excesses, one will last.


★ 但願人長久,千里共嬋娟。

Yearning for a life long in years, we share the same moonlight even a thousand miles apart.


★ 花開堪折直須折,莫待無花空折枝。

One must pick a flower at the prime of its bloom, don’t wait until the blossoms fade and fall.


★ 以色事人,能得幾時好
?

One who savors seduction, won’t last.


★ 在這宮裡,有利用價值的人才能活下去。要安于被人利用,才有機會去利用別人。

In the palace, if you have ability, you survive.

If you survive being used, then you will have the chance to take advantage of others.


★ 別人幫你,那是情分。不幫你,那是本分。

You are blessed if others help you, but they are not obliged to.

還有哪些經典場面呢?


經典的「一杖紅」翻譯成 Scarlet Red
■ scarlet  (n.) 鮮紅色

經典台詞「臣妾做不到啊!」,在美版翻譯中,三句同樣的台詞,根據語氣的強烈程度採用了不同的措辭。

But I could not.
I truly could not.
I truly cannot bear it.

那年杏花微雨,你說你是果郡王….




福爾摩思學院
Line︰ https://lin.ee/WHyrhZW
Tel︰ (02) 2365-3288
官網︰ https://www.foremostedu.com
臉書︰ https://www.facebook.com/foremostedu.tw
頻道︰ https://www.youtube.com/channel/UCK1VYWnJRUhoyWQ2Wid65fw
Map︰ https://goo.gl/maps/ouse7TF8XQ5thnaj8
教育︰https://foremostedu.business.site
ig︰      https://www.instagram.com/foremost.english/

雅思課程介紹

https://mamibuy.com.tw/talk/article/207652

多益課程介紹

https://mamibuy.com.tw/talk/article/133114

托福課程介紹

https://blog.xinmedia.com/article/177611







#TOEFL #托福課程 #托福補習班推薦 #托福補習班 #托福 #托福準備 #托福準備多久 #托福聽力技巧 #托福成績單怎麼看 #托福口說題庫

發佈留言